Modern English Period
Modern English
Period
The Modern English Period covers
roughly the period from about 1500 A.D which marked the close of the Middle
Ages and the full tide of the Renaissance in England to the present day. The
factors which contributed to the important developments in this period are the
influence of Renaissance scholarship, the religious controversies of the
reformation, the translations of the Bible, the introduction of the printing
press and the discovery of America.
The language during the early Modern
English period is more or less like the present day tongue. It is because a
large part of the early inflectional system had by then been dropped. The only inflections
retained were to mark plurals of nouns and possessive singular and past verbal
forms. It was also during this period that the adjectives became simpler,
dropping inflectional endings and a complicated system of verbs evolved.
The Renaissance
The full flood of the Renaissance
reached England about the year 1500 and it had a marked influence upon the
English language and literature. The new scholarship produced new forces and
added new words to the vocabulary. Thus it marked the beginning of the Modern
Age in the history of English language. It was a classical renaissance and
mainly a Latin one. Hence the chief effect upon the English vocabulary was to introduce and give currency to words of
Latin origin or from Latin roots. The Latin words which had existed in the
Middle English Period had come mainly through French. But during the
Renaissance, we find new words being made direct from Latin and since the home
of the new scholarship was Italy, Italian words also began to make their
appearance in English especially in connection with music and arts. At first,
the new words were not easily absorbed into ordinary speech. They remained part
of the vocabulary of scholarship.
The scholars of the period were
proficient in the classical languages and they wanted to enrich the English
language by borrowing a number of words from them. The term ‘Inkhorn terms’ refer to such words and
expressions borrowed indiscriminately from the classical languages.
Ø
Some
of these words retained their Latin spelling.
Eg: genius, species,
militia, radius, focus, specimen, apparatus, equilibrium, formula, veto.
Ø
Some
Latin words were modified when they entered English.
Eg: complex (complexus),
considerable (considerabilis), external (externus), conspicuous (conspicuous)
Ø
The
renaissance gave rise to a number of
synonyms which have enabled us to make nice distinctions in meaning which
otherwise would not have been possible. In many instances, we find these words
falling into groups of three-one from a native root, one from French and the
other from Latin. All have roughly the same signification, yet there are subtle
differences in usage.
For eg: kingly (English
root), Royal (French), Regal (Latin). Kingly refers to those gracious qualities
or characteristics which we associate with the ideal king. Royal merely means
pertaining to a king. Regal suggests the pomp, splendor and majesty of kingship
or the external trappings that traditionally accompany kingship. Thus it is
found that the native word has an intimate, more human signification, the more
commonplace one is a French derivation, while that of the Latin origin carries
a suggestion of formality and impressiveness. Such triads of words are
Friendly (eng), Amiable
(Fre) Amicable (Lat)
Childish (eng),
Infantile (Fre), Puerile (Lat)
Ø
In
some cases, as a result of the entry into the language of a word from the
classical tongues, an older synonym gradually developed a completely different
new meaning.
Eg: the word ‘caitiff’
which came through French from Latin ‘captivus’ meant prisoner. But when
‘captive’ came into English direct from Latin, the older term ‘caitiff’ came to
mean a scoundrel. The same difference in meaning between two words from the
same source is to be seen in the case of fragile and frail, sure and secure.
Ø
From
the Latin scholars, the English language got its peculiar spelling convention
in words like ‘debt’ and ‘doubt’, which came from Latin words debitum and
dubitare. The same can be said for the blunderous insertion of the letter ‘s’
into the word island, influenced by the Latin word ‘insula’, instead of the
original Anglo-Saxon term ‘igland’.
Ø
Another
feature of the English language which we owe to the Renaissance is the habit of
using an adjective of classical derivation to correspond to a native noun. Thus
we have
Noun (English) |
Adjective (Latin) |
Sun |
Solar |
Moon |
Lunar |
Hand |
Manual |
Village |
Rural |
Nose |
Nasal |
Reformation
In the wake of the Renaissance
followed the Reformation. Though its importance was primarily religious and
political, the Reformation had its effect upon the English language. The bitter
religious controversies to which it gave rise produced numerous words, most of
them expressing disapproval. They gained a permanent place in the vocabulary.
Since England had officially become a Protestant country, most of these terms
naturally applied to Catholics.
Eg: Papist, Papistical, Monkish
The Catholics gave currency to the
words ‘Heretic’ and ‘Puritan’. The Puritans contributed the words saintly,
reprobate, conscientious, conscience, selfish and self-denial.
Printing
Press
The printing press was introduced
into England about 1476 by William Caxton. The popularity of the printing press
can be assumed by the fact that before the year 1500, almost 35000 books were
published in Europe. The majority of these were in Latin. But it is in the
modern languages that the effect of the press was chiefly felt. In England,
over 20000 titles in English had appeared by 1640, ranging from mere pamphlets
to massive folios. It resulted in the availability of books to a wide
population. The prowess to reproduce a book in a thousand copies promoted a
standard, uniform language.
The Great
Vowel Shift
All Middle English long
vowels underwent extensive alteration in passing into Modern English. The short
vowels, in accented syllables remained more or less the same. In the fifteenth
century, a great change is seen to have taken place. All the long vowels
gradually came to be pronounced with a greater elevation of the tongue and
closing of the mouth. Those that could be raised, were raised and those that
could not, without becoming consonantal became diphthongs.
The Period: The
transition from Middle English to Early Modern English was marked by major
change in the pronunciation of vowels from about 1350 to 1700. This change
termed The Great Vowel Shift consisted of a shift in the articulation of vowels
with respect to the positions assumed by the tongue and the lips. The end of
Early Modern English is characterized by the completion of the Great Vowel
Shift. The term Great Vowel Shift was coined by the Danish linguist Otto
Jespersen. It began in the 14th century and took till the beginning
of 18th century to fully develop. It developed in a series of
stages.
Irregularities: The
Great Vowel Shift did not affect all dialects of England, especially in the
Northern parts. It also did not affect all words of a particular vowel class.
For example, in the ‘ea’ class of the vowel /i:/, there exists distinct
pronunciations.
1.
Swear,
bear, wear
2.
Great,
break, steak
3.
Dead,
head, read, threat, wealth
Likewise, in the ‘oo’
class, there are words like book, foot, good pronounced with a short vowel and
blood pronounced differently. This is different from the pronunciation of words
like fool, cool etc.
Reasons: The reasons for
the Great Vowel Shift has not been clarified perfectly. The mass immigration to
South England is stated to be one of the reasons because of the Pandemic Black
Death in 1348. The resultant social mobility might have resulted in the change.
There was a rapid spreading and mixing of dialects at this stage. A standard
dialect evolved around London, which was accelerated and fixed by the printing
press. Language contact, when speakers of different languages engage closely,
it is typical to be influenced by each other. Since the English spelling did
not change by and large during the Great Vowel Shift, the discrepancy between
spelling and pronunciation can be explained.
Spelling
Reforms
The English language is
characterized by a lack of correlation between spelling and pronunciation. In a
perfectly consistent system of spelling, there should be one symbol for each
phoneme. Present day English is very far from this state. English spelling is
an Achilles heel to non-native speakers of English. For example, the central
vowel (weak vowel ә) is represented in many different ways as in words like
about, father, neighbor, pleasure, the, theatre etc. on the other hand, the
letter ‘a’ is used to represent several entirely distinct sounds such as those
in about, gate, cat, father, talk.
·
One
reason why English spelling is misleading is that we overwork the alphabet.
There are many phonemes than letters in the present day English. It is
inevitable that some symbols have to be used to represent more than one sound.
The un-phonetic quality of the language is evident in its use of 26 letters to
represent 44 sounds.
·
An
even more important reason for the unreliability of spelling as a guide to
contemporary pronunciation is that for at least three centuries or more,
English spelling has changed little, whereas pronunciation is constantly
changing. English spelling therefore often represents pronunciation as it used
to be rather than as it is today.
·
Another
reason for the variety of English spelling is that more than one system of
spelling conventions has been at work. Some of our spelling conventions go back
to Old English and others were introduced by French scribes during the period
of Norman Conquest. This is the explanation of the difference between the
spelling of the sound /s/ in mouse and mice. The ‘s’ is native spelling,
whereas ‘c’ is a French spelling, made possible by the fact that all French ‘c’
became /s/ before front vowels. The influence of Latin spelling convention also
made its small contribution to the conclusion. The influence of foreign
spelling conventions is the most strongly marked in loaned words. Recent
borrowings from other languages reflect the spelling conventions of the
languages from which or through which there were borrowed. Thus we have ‘ph; as
a spelling for the phoneme /f/ in many words of Greek origin like telephone,
philosophy and ‘c’ as a spelling for /s/ before front vowels in words like
receive, cede, which were borrowed from French.
·
A
fourth reason why English spelling does not always present a true picture of
the pronunciation is that forms from various provincial dialects have passed
into Standard English pronunciation although the dialectical pronunciation is
not always recorded in spelling. Thus the initial /w/ that occurs in the
pronunciation of ‘one’ is borrowed from some local dialect.
·
Another
contributing cause of the conclusion of Modern English spelling is to be found
in what is called inverted spellings,
which are liable to occur whenever a sound change has taken place. When a sound
change takes place, the change is sometimes but not always recorded in
spelling. Hence, after a sound change takes place, there often occur side by
side two different forms of the same word, one with the spelling representing
the old pronunciation and one a more phonetic spelling representing the new
pronunciation. When the resulted variation in spelling is extended to the other
words in which the sound change in question has not taken place, an inverted
spelling is said to occur.
·
Many
attempts have been made to reform English spelling and some of them have had a
permanent effect on the English language. But the influence of spelling
reformers has for the most part merely touched the fringe of the problem
changing the spelling of the individual words or of a small group of words. The
efforts of reformers have sometimes have had an effect opposite to the one
intended. They have led to the introduction of a few variant spellings which
have gained widespread but not universal acceptance, with the result that
inconsistency is now added to diversity.
The fundamental problem
of spelling reform is to strengthen the connection between speech and writing.
Reform is not the only way of bringing together pronunciation and spelling.
Another way of achieving the same result is by altering one pronunciation to
make it agree with the spelling.
The disadvantages of
spelling reforms are even greater than advantages. The new spelling would have
to replace the old. In a country with a high proportion of illiteracy or with
few printed books, such a thorough change would be practicable. But the task of
rewriting and reprinting all existing English books worthy of preservation
would be an overwhelming one. Another drawback of phonetic spelling is the lack
of uniformity of the spoken language.
Dictionaries
·
Classical
Ancients and the people of the Middle Ages were accustomed to the use of
glossaries or collections of glosses.
·
Gloss-
a Latin term for “a rare word needing special explanation”
·
Earliest
glossaries dealt only with selected words.
·
Many
glossaries appeared for Latin and Greek, slowly native language words were also
gathered.
·
16th
century- crude attempts in lexicography.
Ø 1565- Thomas Cooper’s Thesaurs Linguage Romance at Britannicae
Ø 1604- Robert Cawdrey’s A Table of Alphabetical English Words
Ø 1658- Edward Philips’ New World of English Words
·
Many
etymologies were also attempted
Ø 1667- Stephen Skinner’s Etymologicon Linguaed Anglicane.
Ø 1677- Francis Junius’ Etymologicon Anglicanum
·
Preliminary
attempts on lexicography
Ø 1708- John Kersey- Dictionarium
Anglo-Britannicum or A General English Dictionary
Ø 1730- Nathan Bailey-
Dictionary
Ø Illustrations and
quotations were used
·
1755-
Samuel Johnson- Dictionary of English Language
Ø Illustrative quotations
Ø Clear, concise,
effective scholarly definitions; some are marred by personal bias
Ø Attempts to fix the
spelling and pronunciation.
·
1836-
Charles Richardson’s A New Dictionary of English Language
Ø Also attempted to
indicate the historical uses of words or the meanings which they had in older
stages of the languages and also its contemporary sense.
·
1842-
Philological Society formed
·
A New English Dictionary on Historical
Principles
or The Oxford English Dictionary.
Ø Work began in 1883,
completed in 1928.
Ø Editor: Sir James Murray
Ø 414825 words, 1827306
quotations
Ø Definitions and
historical changes of meaning.
Ø Pronunciation with
phonetic script
Ø Vocabulary included
slang terms, casual words etc.
Ø Presented to King George
V and American President Calvin Coolidge.
·
Other
Dictionaries
Ø Daniel Jones- An English
Pronouncing Dictionary
·
American
Dictionaries
Ø 1806- Noah Webster-
Compendious English Dictionary
Ø 1828- Webster’s American
Dictionary
Ø 1864- An American
Dictionary of the English Language
Ø 1909- Webster’s New
International Dictionary
Makers of English
An author can influence a language
in many ways. He may directly influence the language by introducing new words
or new uses of existing words. He may also be successful in giving a wider
currency and new values to forms of expression already existing in a language,
by virtue of his popularity.
William Shakespeare
Among the masters of literature who
have contributed to the making of English, the name of Shakespeare is of
paramount importance. His influence on the language is evident by the amount of
words and expressions he has added to the literary vocabulary through his
unrivalled oeuvre. The influence which Shakespeare had could be compared to that
of the Bible. He experimented with all kinds of linguistic innovations,
dialectical adaptations and archaisms.
Classification |
Words/Expressions |
Dialect
Words |
Mobled
(Hamlet) Pheeze
(meaning to drive away in The Taming of the Shrew) Speak
within door (Othello) Dwindle
(meaning waste away, a West Midland word used in Macbeth) |
Expressions
taken from spoken language (Some
words which are found in Shakespeare and not found in earlier writers. These
may have been borrowed or coined) |
Control,
credent, home keeping, illume, lonely, orb, bump, castigate, incarnadine,
what the dickens. |
Telling Words and Phrases |
Past
praying for, like patience on a monument, to the manner born, hoist with his
own petard (caught in one’s own trap), to be or not to be, caviare to the
general(common multitude), too solid flesh, ‘stale, flat and unprofitable’,
mind’s eye, more in sorrow than anger, the primrose path, rich not gaudy,
with all my imperfections on my head, still harping on, the slings and arrows
of outrageous fortune, there’s the rub, this mortal coil, the undiscovered
county, the observed of all observers, to hold the mirror up to nature, very
like a whale, to speak daggers, a king of shreds and patches, cruel only to
be kind, to cudgel one’s brains, chapfallen, ministering angel, sweets to the
sweet, towering passion, a very palpable hit, to wear one’s heart upon one’s
sleeve, one pound of flesh, a tower of strength, full of the milk of human
kindness, the seeds of time, A Daniel came to judgement, yeoman’s service, curled
darlings, moving accident, summer-seeming lust, the guest of summer, a Triton
among the minnows. |
New
Compounds (He
took liberties in using one part of speech for another) |
·
He
used the French prefixes em- and en- to coin new words- enact, enchafed, enchased,
endeared, engird, enkindle, enlink, enmesh, enrooted, ensky, entame,
embattle, embayed, empson. ·
Poetic
compounds out of adjectives- daring-hardy ·
Adjectives
used as verbs- to make safe, ·
Nouns
as verbs- spaniel’d, childed, fathered ·
Prefix
un- for new words- unavoided, unfellowed, ungot, unhair, unkiss ·
Compounds
using ‘out’- to outherod Herod, outnumber, outlive |
Geoffrey Chaucer
He is described as the “first
illumine” of the English tongue and “the well of English undefiled”. His
influence on English has been undoubted, though we have no means to prove it
now. As he lived before the age of printing, it cannot be told for certain how
he has made substantial contribution to the English vocabulary.
·
He
wrote in East Midland dialect, which was certainly given an impetus as he was
the court poet and the greatest poet of the day. Chaucer was the paramount of
the influences that brought about the adoption of a standard language.
·
His
language is replete with a large amount of French.
·
His
language shows Modern English grammar in its making. The Old English
inflections have been simplified. He used –s plural termination for nouns. The
adjective is nearer to Modern English. The definite article is the indeclinable
‘the’. Pronouns are most likely those in Modern English.
·
Chaucer’s
words order is loose and conversational. It does not insist upon rigidity or
strict regularity. English was still in a stage of transition and the process
of standardization had not yet begun. His language shows how the English
language is set on the way to simplification.
Edmund Spenser
Considered as the poet’s poet,
Spenser’s influence is easier to trace than that of Shakespeare. With him
begins the division of the language into literary and colloquial. While Chaucer
had contended himself with writing in the ordinary language of his time and
never consciously inventing new words, Spenser deliberately framed for his own
use, a kind of artificial dialect. His poetical innovations include
1.
Revival
of old words- needments, brent, uncouth, housing fore creast reed raft astound
blameful, displeasance, enroot doom, forby, emplight, natheless, mickle,
whilere (a while before)
2.
New
Coinages- elfin, blatant, askew, filch, flout, freak, bellibone, braggadocio,
chirrup, cosset, delve, dit (song), scruze (screw+squeeze), squall (cry),
wrizzled (wrinkled)
3.
Adaptations
of old words- baneful, briny, changeful, drear, hapless, oaten, sunshiny,
wolfish
4.
One
grammatical category as another- adverb ‘most’ used as an adjective, adjective
‘faire’ used as adverb, adjective ‘weak’ used as noun etc.
Spenser may have looked upon as a
working critic of the language, whose efforts in the production of a poetic
diction were to a great influence upon all succeeding poets.
John Milton
Milton enjoys an outstanding position
in English literature as the moulder and exemplar of English poetic diction. He
experimented with spelling in his poetry. As a keen student of the language, he
was a very good practitioner of English. He has contributed a large number of
words, mostly of learned or poetic nature to the literary vocabulary of
English. But only a few Miltonic words and phrases have become part of the
English word stock. This is because Shakespeare meant his plays primarily for
the ordinary man whereas Milton intended his works for a chosen few.
·
Coinages-
gorgeous East, barbaric pearl and gold, a pillar of state, darkness visible,
confusion worse confounded, to prove a bitter morsel, to hide one’s diminished
head, human face divine, the last infirmity of noble minds, to scorn delights
and live laborious days, calm of mind all passions spent, fresh woods and
pastures new, pandemonium, anarch.
·
Familiar
words- anarchy (chaos), Olympian, titanic
·
Latin
words- argument, grateful, virtue
·
Archaisms
and dialect words- clomb, scrannel, frore, rathe (used in Lycidas now remains
in its comparative form ‘rather’)
·
Spelling-
Sovran (sovereign), iland (island), dropt, walkt, drest (dropped, walked,
dressed), heav’n (heaven), forbid’n (forbidden).
Bible
Translations
- The Bible is the
most widely read and most frequently quoted of books.
- Its influence has
been recognized by men like Tennyson, Macaulay, Carlyle, Huxley and others
- Formative influence
on the style of many authors.
- Provided us with
new words which were adopted into the spoken language.
- Translation by John Wycliff
Ø Founder of the Lolland
Movement.
Ø First to translate the
Bible into English
Ø Translated from the
Latin Vulgate of St.Jerome
Ø Imp phrase from this
translation- ‘under the sweat of thy
brow’.
- Translation by William Tyndale- 1526
Ø Tyndale had a genius for
the telling phrase and the idiomatic yet beautiful rendering.
Ø A great deal of his
phraseology has remained part of the language as it had passed unchanged into
the Authorized Version.
Ø Translated the New Testament
from Hebrew.
Ø Influenced by Martin
Luther.
Ø Scapegoat,
glad tidings, beautiful, trespass, congregation, elders, peacemaker, long
suffering, ungodliness, weakling, stumbling block, godly, BURDEN AND HEAT OF
THE DAY, EAT, DRINK AND BE MERRY, THE POWRES THAT BE - words which came into
the vocabulary
- Translation by Miles Coverdale - 1535
Ø First complete Modern
English translation of the Bible
Ø Based on Tyndale’s
translation
Ø Words- loving-kindness, tender-mercy,
tender-hearted, avenger of blood, the valley of the shadow of death, morning
star, broken-hearted, blood guiltiness, mess of pottae, sweat of thy brow.
- Authorized Version of the Bible- 1611
Ø Begun in 1604 and
completed in 1611
Ø Third translation into
English to be approved by the English Church authorities
Ø Did not provide new
words to the English vocabulary.
Ø But preserved older
words like damsel, travail, firmament, raiment,
fatted calf, eat, drink and be merry, the burden and the heat of the
day, apparel, list (desire) which might otherwise have died out.
Ø Many phrases have found
their way into the language. A labour of
love, clear as crystal, the still small voice, a thorn in the flesh, the
eleventh hour, the shadow of death, a howling wilderness, the old Adam, the
salt of the earth, to wash our hands off, the holy of holies, the lesser
lights, the olive branch, a perfect Babel, a painted Jezebel, to cast pearls
before swine, the worship of Mammon, a Leviathan ship etc.
- General
contributions from the English Bible
Ø Use of words and phrases
through misunderstanding- to see eye to eye, helpmeet
Ø Gave the yeomen service
to the language. It has fixed the language. The mere habit of reading the Bible
and listening to it every Sunday made this book the most familiar.
Comments
Post a Comment